为提升师生科研素养,6月21日,外语学院邀请上海电力大学潘卫民教授作主题为“人工智能给科技翻译带来的挑战与机遇”的学术报告。学院院长孙建华及部分师生参加报告会。
潘卫民围绕人工智能与科技翻译提出了三个观点。第一,在人工智能迅速发展的当下,译者不应做沙漠鸵鸟。科技翻译已实现范式转换,新范式下科技翻译在本体论、认识论和方法论三重维度上扩充了翻译的范畴,重新定义了译者。第二,译者应懂得避实就虚,不做堂吉诃德。机器可以减轻人的劳动强度,而非抢人饭碗,人机合作是画龙,译者的工作则是点睛。第三,除去合理看待及利用人工智能之外,由于翻译题材难以预测,译者还需与时俱进,提高信息接入能力,夯实专业基础,消除数字鸿沟。讲座最后,潘卫民对现场师生的提问作了耐心解答。
(供稿单位:外语学院;审核:丁勇;编审:刘军;签审:刘绍辉)